V Česku byla britská královna známá jako Alžběta II., její syn a následník trůnu pak jako princ Charles. Jedno jméno přeložené do českého jazyka, druhé nikoli. Podle Ústavu pro jazyk český neexistuje pravidlo, kterým by se dalo při rozhodování o překladu řídit. V minulosti se jména překládala mnohem častěji, než je tomu dnes. Od čtvrtka, kdy po smrti matky nastoupil princ Charles na trůn, by se ale podle ústavu mělo používat oslovení král Karel III., jak je u panovníků v Česku zvykem. 

„Z předběžných rešerší, které kolegové dělali, vyplývá, že tendence k počešťování jmen u evropských monarchů převažuje. Pro potřeby textů bych osobně považoval za podstatné poukázat na praxi, kde se evidentně drží tradice a volí se počeštěná podoba Karel III.,“ řekl HN ředitel ústavu Martin Prošek. 

Zbývá vám ještě 70 % článku
Předplatné za 40 Kč na 4 týdny
  • První měsíc za 40 Kč, poté za 199 Kč měsíčně
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Nově všechny články v audioverzi
Máte již předplatné?
Přihlásit se

Zajímají vás další kvalitní články z Hospodářských novin? Výběr těch nejúspěšnějších posíláme každý všední den večer v našem newsletteru 7 v SEDM, který si můžete zdarma přihlásit.